Известный московский поэт и эссеист Михаил Синельников является также признанным мастером стихотворного перевода, лауреатом ряда престижных литературных премий, отечественных и иностранных, в том числе Бунинской премии за переложение дивана (собрания сочинений) величайшего поэта средневековья Хакани. В русских переводах Синельникова известны и лирика, и поэмы, и эпос многих народов. В эту книгу вошли избранные переводы лирики, выполненные автором в течение четырех десятилетий. Персидская классика и таджикская поэзия, ставшая одним из ее продолжений и ответвлений, древнеиндийская, грузинская, армянская, осетинская, киргизская поэзия здесь представлены целыми антологиями; поэзию других стран исламского и Дальнего Востока также представляют произведения самых выдающихся авторов.
182 Руб.
Все эти стихи написаны на протяжении года с небольшим. Сборник "Устье" вместе с предшествующими ему книгами "Пустыня" (2014), "Перевал" (2015), "За перевалом" (2016), "Переписчик" (2018) становится одним из звеньев поздней лирики известного поэта Михаила Синельникова.
825 Руб.
В подцензурную эпоху отечественной словесности было невозможно издать книгу в её первозданном виде, и разного рода деформации становились неизбежными. Но, и вне зависимости от цензорского контроля, стихотворный сборник не всегда оказывается живым организмом, удерживающим единство состояния, настроения, - книгой в настоящем смысле слова... Сборник "Пустыня" является двадцать третьей оригинальной книгой известного поэта Михаила Синельникова, и - по мнению автора - восьмой реальной. Большинство вошедших сюда стихотворений относится к 2013 году.
186 Руб.
В названии книги припоминание о действительно перейденном в молодости горном перевале сочетается с ощущением явного перехода в иную эпоху жизни, богатую и ещё непривычными ощущениями и раздумьями о пройденном пути... Это двадцать четвертый сборник стихов Михаила Синельникова. Вместе с тем в ощущении автора это его реальная девятая книга, особенно плотно связанная с предыдущей книгой "Пустыня" (М., 2014).Поскольку первоначальный импульс не иссяк, и новые стихи писались без какого-либо перерыва. Всё же с особым чувством автор мысленно повторяет слова из нетленной стихотворной повести: "На берег радостно выносит / Мою ладью девятый вал". Точные даты, стоявшие под каждым стихотворением, вошедшим в этом сборник, в данном издании сняты. Самое раннее из них относится к концу 2013 года, все остальные написаны на протяжении дальнейших полутора лет.
248 Руб.
В этой книге с живыми впечатлениями от нынешней действительности, с наблюдениями и с глубоким погружением в разные эпохи не бедной событиями и приключениями жизни сочетаются попытки подведения предварительных итогов. Все эти стихи возникли на протяжении одного года. Сборник становится звеном поздней лирики известного московского поэта. Тема Москвы занимает важное место в творчестве Михаила Синельникова. Этот сборник новых стихов заключается рядом стихов о московской жизни и истории, написанных на протяжении многих лет.
825 Руб.
Средневековый путешественник, пораженный красотой и красочным изобилием азербайджанского горного пейзажа, сравнил эту страну с крылом сказочной и прекрасной птицы Симург... В книгу известного русского поэта Михаила Синельникова вошли созданные им на протяжении многих лет переводы из азербайджанской классической и современной поэзии. Переложение обширного собрания сочинения (дивана) Хагани выдержало несколько изданий и было отмечено в Москве премией Ивана Бунина. Особый раздел книги - собственные стихи, содержащие азербайджанские мотивы.
681 Руб.
В 2006 году был издан юбилейный двухтомник Михаила Синельникова, одновременно и подводящий некоторые итоги, и оставляющий на распутье. Итоговым мог показаться и вышедший в 2013 году изборник "Из семи книг". Однако на новой волне стихи продолжились, необратимо обозначив и новый возраст, и неутраченную способность прочувствованно откликаться на быстро меняющуюся действительность. Непрерывность творческого состояния неожиданно для самого автора оказалась и длительной, и необычно интенсивной, результатом которой стали последовательно изданные четыре новые книги. Этими большими автономными сборниками, в некотором сокращении вошедшими в предлагаемый вниманию том, создан корпус поздней лирики известного поэта. И все же "Поздняя лирика" еще продолжилась и все продолжается, но, очевидно, нельзя объять необъятное, и в настоящем издании автор останавливается на книге "Переписчик"...
201 Руб.
В настоящем издании представлены избранные стихотворения, переводы великого русского писателя И. А. Бунина (1870-1953). Поэзия и переводы Бунина, так же как и его проза, эссеистика и мемуары, отмечены особой изобразительной мощью, благородством и чистотой.
219 Руб.
Книга Ханоха Дашевского "Поэзия перевода" включает около 200 стихотворений и 8 поэм - итог работы переводчика за последние семь лет. Основное содержание книги - переводы с иврита. Добавлены также переводы с идиш, испанского, украинского и грузинского. Помимо знакомых читателю имён, в книге представлены малоизвестные и забытые поэты. Одной из главных задач составителя и переводчика было убедить читателя в том, что поэтический перевод может быть таким же явлением поэзии, как оригинальное произведение автора.
1003 Руб.
Стихотворения, вошедшие в эту книгу, написаны в течение двенадцати месяцев, протекших от февраля 2015 года по февраль 2016-го. "За перевалом" - двадцать седьмой сборник стихов Михаила Синельникова. Вместе с тем в ощущении автора это его реальная десятая книга, особенно плотно связанная с двумя предыдущими: "Пустыня" (М., 2014) и "Перевал" (М., 2015). Поскольку первоначальный импульс не иссяк, и новые стихи писались без какого-либо перерыва. Таким образом, возник корпус поздней лирики известного поэта.
496 Руб.
Михаил Яснов - один из выдающихся переводчиков нашего времени. Его многочисленные переводы, преимущественно с французского языка, всегда получали заслуженное признание и множество восторженных отзывов. В 2002 г. он стал лауреатом Почетного диплома Международного Совета по детской и юношеской книге (IBBY) за перевод книги Пьера Грипари "Сказки улицы Брока". В 2003 г. получил литературную премию им. Мориса Ваксмахера за лучший перевод французской художественной литературы. Также премией была отмечена книга переводов прозы Гийома Аполлинера "Гниющий чародей. Убиенный поэт" (2002). В настоящий сборник вошли избранные произведения из французского поэтического фольклора, бретонских баллад, лучшие стихотворения знаменитых французских поэтов, а также переводы стихотворений поэтов Квебека.
539 Руб.
Григорий Кружков - один из крупнейших современных переводчиков поэзии, поэт, лауреат Государственной премии по литературе (2003). Среди его работ - переводы английских авторов, начиная с Шекспира и заканчивая поэтами XX века, французской, испанской поэзии, а также переводы со славянских языков. В двухтомник вошли избранные переводы Григория Кружкова. Первый том представляет собой антологию английской поэзии пяти веков и включает переводы произведений около 80 поэтов, среди них Шекспира, Донна, Китса, Теннисона, Росетти, Хопкинса. Во второй том включена английская комическая поэзия, переводы ирландских поэтов, в том числе У. Йейтса и Дж. Джойса; американская поэзия представлена переводами Э. Дикинсон, Р. Фроста, У. Стивенса. Также в том вошли переводы французской, испанской, итальянской, чешской, словенской, боснийской и хорватской поэзии.
896 Руб.
Пытаясь всегда и во всем "...дойти до самой сути", Борис Пастернак, черпая творческие силы из раннего детства, доводит свой литературный талант до гениальных высот - будь то проза, поэзия, или переводы. В этом сборнике представлены наряду с известными и любимыми произведениями Б. Пастернака редко издаваемые произведения - роман в стихах "Спекторский", избранные переводы грузинских романтиков.
174 Руб.
Пытаясь всегда и во всем "... дойти до самой сути", Борис Пастернак, черпая творческие силы из раннего детства, доводит свой литературный талант до гениальных высот - будь то проза, поэзия или переводы. В этом сборнике представлены наряду с известным и любимыми произведениями Б. Пастернака редко издаваемые произведения - роман в стихах "Спекторский", избранные переводы грузинских романтиков.
116 Руб.
"Корифеи художественного перевода. Петербургская школа" - новая серия издательства "Петрополис". В нее войдут избранные произведения переводчиков, творчество которых стало достоянием уникальной ленинградско-петербургской школы, сложившейся в XX веке. Михаил Александрович Донской - один из лучших переводчиков Петербургской школы второй половины XX века, мастер, умевший виртуозно воссоздавать на русском языке сложнейшие поэтические тексты. Классическими стали его переводы стихов Гюго и Верхарна, Бодлера и Валье-Инклана, Браунинга и Готье, сатирических романсов Кеведо, поэм Хуана Руиса и Хосе Эрнандеса. Важнейшее место в творчестве Донского занимают переводы драматургических произведений. За сорок лет литературной работы он перевел пьесы Шекспира, Мольера, Реньяра, Лопе де Беги, Тирсо де Молины и многих других авторов XVI-XVIII столетий. Михаил Донской также перевел (совместно с Эльгой Линецкой) знаменитую повесть Джерома К.Джерома "Трое в лодке (не считая собаки)". В столе переводчика осталась рукопись перевода детективного романа П.Бенуа "Альберта" (фрагмент включен в издание). Настоящий том избранных переводов М.А.Донского показывает все грани его незаурядного таланта.
759 Руб.
"Корифеи художественного перевода. Петербургская школа" - новая серия издательства "Петрополис". В нее войдут избранные произведения переводчиков, творчество которых стало достоянием уникальной ленинградско-петербургской школы, сложившейся в XX веке. Михаил Александрович Донской - один из лучших переводчиков Петербургской школы второй половины XX века, мастер, умевший виртуозно воссоздавать на русском языке сложнейшие поэтические тексты. Классическими стали его переводы стихов Гюго и Верхарна, Бодлера и Валье-Инклана, Браунинга и Готье, сатирических романсов Кеведо, поэм Хуана Руиса и Хосе Эрнандеса. Важнейшее место в творчестве Донского занимают переводы драматургических произведений. За сорок лет литературной работы он перевел пьесы Шекспира, Мольера, Реньяра, Лопе де Беги, Тирсо де Молины и многих других авторов XVI-XVIII столетий. Михаил Донской также перевел (совместно с Эльгой Линецкой) знаменитую повесть Джерома К.Джерома "Трое в лодке (не считая собаки)". В столе переводчика осталась рукопись перевода детективного романа П.Бенуа "Альберта" (фрагмент включен в издание). Настоящий том избранных переводов М.А.Донского показывает все грани его незаурядного таланта.
759 Руб.
© spb-televizory.ru All Rights Reserved 2011-2023